Ezt az elbeszélést a Düledék palotában olvastam először, és engem nagyon megfogott. Mivel amúgy is imádom a tengeren játszódó történeteket, meg az olyan sztorikat, amikben valamiféle emberi próbatételről van szó, és mindig is vonzódtam az olyan felfedezők emlékéhez és példájához, mint Nansen vagy Amundsen, ezért meleg szívvel ajánlom ezt a kellemes és szerintem nagyon romantikus elbeszélést.
Sir Arthur Conan Doyle
A Sarkcsillag kapitánya
[Kivonat John M’Allister
Ray orvostanhallgató rendkívüli naplójából]
Szeptember
11: É.
sz. 81° 40’,
k. h. 2°. Még mindig hatalmas jégmezők között horgonyozunk. Az, ami tőlünk
északra nyúlik el, amit a jéghorgonyunk is fog, bizton nem kisebb egy angol
megyénél. Balunkon és jobbunkon a láthatárig nyúlnak az egybefüggő jégtáblák.
Ma reggel jelentette az első tiszt, hogy képződő jégtorlaszt láttak dél felé.
Veszélyben leszünk, amennyiben elég masszívvá áll össze ahhoz, hogy akadályozza
a visszatérésünket, mivel, ahogy hallottam, már így is fogyóban vannak a
készleteink. Benne vagyunk már az évszakban, és kezdenek újra megjelenni az
éjszakák. Ma reggel egy csillagot láttam felragyogni, pont az
előtörzs-vitorlafa felett, az elsőt május óta. Meglehetősen sok a zúgolódás a
legénység körében, főleg azok között, akik szeretnének időben hazaérni a
heringidény kezdetére, amikor jó pénzt lehet kérni a munkáért a skót partokon.
Bár elégedetlenkedésüket most még csak a morcos arcok és sötét pillantások
jelzik, ma délután hallottam a másodtiszttől, hogy azt fontolgatják, hogy
küldöttséget menesztenek a kapitányhoz, hogy elővezessék neki a panaszukat.
Komoly kétségeim vannak azt illetően, hogy milyen fogadtatása lesz ennek a
részéről, mert heves természetű ember, nagyon érzékeny mindenre, ami csak
közelítőleg is jogai megkérdőjelezését célozza. Megpróbálok majd vacsora után
pár szót váltani vele erről. Mindeddig úgy láttam, hogy tőlem elfogadja azt,
amit a legénység bármely más tagjától zokon venne. A kormányféloldali1
kabinokból ki lehet venni az Amszterdam-szigetet2 a Spitzbergák
észak-nyugati sarkán – csipkézett szegélyű vonulat vulkanikus kőzetekből, amibe
a gleccserek szántanak fehér barázdákat. Furcsa belegondolni, hogy jelen
pillanatban valószínűleg nincs hozzánk más élő ember közelebb, mint a dán
település Grönland déli részén – jó kilencszáz mérföldnyire légvonalban. Nagy
felelősséget vállal magára a kapitány, amikor kockára teszi a hajóját ilyen
körülmények között. Egyetlen bálnavadász sem maradt még ezeknél a szélességi
köröknél ennyire előrehaladott szakaszában az évnek.
D.U. 9. Beszéltem Craigie kapitánnyal, s bár az
eredmény nem volt túl kielégítő, meg kell vallanom, hogy nagyon csendesen, mi
több, tisztelettudóan hallgatta végig a mondandómat. Amikor végeztem, oly
acélos eltökéltséget öltött magára, amit gyakorta figyeltem meg arcán, és
iramló léptekkel járkált fel-alá a szűk kabinban néhány percig. Attól tartottam
először, hogy mélységesen megsértettem, de eloszlatta e gondolatomat azzal,
hogy megint leült és kezét a vállamra tette, már-már gyengédnek mondható
gesztusként. Törődés mélyítette el vad, sötét szemét, ami meglehetősen
meglepett.
– Nézze, doktor –
kezdte –, sajnálom, hogy elhoztam – komolyan mondom –, ebben a pillanatban
adnék ötven fontot, hogy biztonságban lássam a dundee-i rakparton. Nálam ez
most egy mindent vagy semmit. Ott a hal észak felé. Hogy merészeli ingatni a
fejét, uram, amikor azt mondom Önnek, hogy láttam őket fújtatni az
árboctetőről? – mindezt egy hirtelen dühkitöréssel, bár nem tudatosult bennem,
hogy a kétely bármi jelét mutattam volna.
– Huszonkét hal,
annyi perc alatt, ahány éves vagyok, és egy sem volt tíz lábnál3
kisebb. Nos, doktor, úgy gondolja, hogy elhagyhatom ezt a vidéket, amikor csak
egy istenverte jégsáv választ el engem a szerencsémtől? Ha úgy adódna, hogy
északról fúj holnap, meg tudnánk rakni a hajót és eltűnhetnénk, mielőtt a fagy
utolérne minket. Ha úgy adódna, hogy dél felől fúj – nos, úgy hiszem, az
emberek azért kapják a pénzüket, hogy kockára tegyék az életüket, ami engemet
illet, nekem ez a legkevésbé sem számít, több dolog köt már a túlvilághoz, mint
ehhez. Azonban meg kell vallanom, hogy maga
miatt bánkódom. Inkább lenne velem a vén Angus Tait, aki a legutóbbi úton is
elkísért, őt senki sem hiányolná, de Ön – említette egyszer, hogy jegyese van,
nemde?
– Igen –
válaszoltam kipattintva a nyakérem rugóját, ami az óraláncomról függött és
felmutatva Flóra kis mellképét.
– A pokolba
magával! – ordította, miközben felugrott a székéről, még a szakálla is beleremegett
az indulatosságába. – Mit érdekel engem a maga boldogsága? Mi közöm van nekem
hozzá, hogy az orrom előtt kelljen lóbálgatnia a fényképét? – Azt hittem, meg
fog ütni őrjöngő tombolásában, de egy újabb átkozódás után kivágta a kabin
ajtaját és felviharzott a fedélzetre, otthagyván engem súlyos döbbenetemben
szokatlan hevessége láttán. Ez volt az első alkalom, hogy bármi mást mutatott
volna felém, mint udvariasságot és kedvességet. Miközben e sorokat írom is
hallom, ahogy felindultan lépked fel-alá a fejem fölött.
Szívesen körvonalaznám
ennek az embernek az egyéniségét, de hiábavalóságnak tűnik papíron próbálkozni
ilyesmivel, mikor az elképzelés saját elmémben is leginkább homályos és
bizonytalan. Számos alkalommal gondoltam már, hogy rátaláltam egy nyomra, ami
megmagyarázhatja, de végül mindahányszor csalódnom kellett, amikor olyan új
megvilágításban mutatta meg magát, ami minden következtetésemet felborította.
Meglehet, hogy soha más ember nem olvassa majd e sorokat rajtam kívül, de
pszichológiai tanulmányként, megpróbálok megörökíteni valamennyit Nicholas
Craigie kapitányból.
Egy
ember külcsíne gyakorta utal valamelyest a benne lakozó lélekre. A kapitány
magas és jól formált, sötét, és jóvágású arccal, és fura lábrángással, ami
idegességből is következhet, vagy csak túláradó energikusságból is fakadhat.
Álla és arcának minden vonása férfias és eltökélt, de a szeme arcának
kiemelkedő jegye. A legsötétebb mogyoróbarna, fénylő és tüzes, a benne
megnyilvánuló vakmerőség egyedi keverékével, s még valaminek, amit néha úgy
vélek, hogy közelebb áll a rémülethez, mint bármi más érzelemhez. Általában az
első az uralkodó, de olykor, kiváltképpen, mikor elmélyed gondolataiban, a
félelem lenyomata szétterjed és elmélyül, még egészen új jelleget nem kölcsönöz
egész arcának. Ilyenkor szokott leggyakrabban eluralkodni rajta viharos
dühkitörése, és úgy látszik, tisztában van ezzel, tudomásom szerint ugyanis
ilyenkor be szokott zárkózni, hogy senki se tudja megközelíteni, míg el nem
múlik sötét órája. Rosszul alszik és hallottam őt éjszaka felkiáltani, de a
kabinja valamelyest távolabb esik az enyémtől, így nem tudtam kivenni a
szavait.
Ez egy része a
jellemének, és a legkifogásolhatóbb. Csupán a vele való közeli kapcsolatom
miatt, hisz össze vagyunk zárva nap mint nap, figyelhettem meg. Egyébiránt
kellemes társaság, olvasott és szórakoztató, s oly bátor, mint egy tengerésznek
lennie kell, ha valaha a fedélzetre akar lépni. Nem fogom egyhamar feledni,
hogy kormányozta a hajót, amikor elkapott minket egy erős szél a laza jégen, április
elején. Soha nem láttam még ennyire vidámnak, mi több, túláradóan jókedvűnek,
mint azon az estén, amint föl-alá járt a hídon a villanó mennykőcsapások
között, az üvöltő szélben. Számos alkalommal mondta nekem, hogy a halál
gondolata kellemes számára, amit szomorú dolog hallani egy fiatalembertől; alig
lehet több, mint harminc, bár a haja és a bajsza már kissé deres. Valami nagy
bánat uralkodhat rajta, és mételyezheti egész életét. Talán én is ilyen lennék,
ha elveszíteném az én Flórámat… Az Ég tudja! Azt hiszem, ha ő nem lenne, akkor
vajmi kevéssé érdekelne, hogy holnap északról vagy délről fúj-e a szél. Tessék,
hallom, ahogy lejön a kabinlépcsőn és bezárja magát a szobájába, ami igazolja,
hogy még mindig barátságtalan hangulatában van. Ágyra fel, ahogy az öreg Pepys4
mondaná, a gyertya kezd leégni (már használnunk kell őket, mióta visszatértek
az éjjelek), és a hajósinas aludni tért, szóval nem is remélhetem, hogy másikat
kapjak.
Szeptember
12:
Nyugodt, tiszta nap és még mindig ugyanott vagyunk. Ami kicsiny szél van, az
délkelet felől jön. A kapitány jobb kedvében van és bocsánatot kért tőlem
reggelinél a durvasága miatt. Még mindig elgondolkozottnak tűnik azonban és
megmaradt az a vadság a pillantásában, amibe egy felföldi belelátta volna a
„megbűvöltséget” – legalábbis a főgépészünk ezt mondta nekem, és róla az járja
a legénység kelta köreiben, hogy látnok és olvas az ómenekben.
Fura, hogy a babonaság
ilyen hatalommal bír e fölött a keményfejű és praktikus nép fölött. Nem hinném
el, hogy mekkora méreteket öltött, ha nem magam tapasztaltam volna meg.
Mintaszerű járványa tört ki utazásunk során, annyira, hogy szükségét láttam,
hogy nyugtató és idegerősítő fejadagokat osszak ki a szombati grogadag mellé.
Az első tünet röviddel azután jelentkezett, hogy elhagytuk Shetlandet, a
kormánynál lévő férfiak gyakran panaszkodtak, hogy bánatos sírást és sikolyokat
hallottak a hajó nyomdokvízében, mintha követné valami, de nem tudná utolérni.
Ez a képzelgés tartotta magát az egész út során, és a sötét éjszakákon, amikor
megkezdődött a fókavadászat, csak nagy nehézségek árán lehetett rávenni az
embereket, hogy váltsák egymást. Amit hallottak, az kétségkívül a kormánylánc
nyikorgása volt, vagy valami elhaladó tengeri madár vijjogása. Számos
alkalommal lettem kirángatva az ágyamból, hogy hallgassam meg, de azt hiszem
fölösleges is mondanom, hogy soha nem sikerült azonosítanom semmi
természetelleneset. Azonban a legénység annyira abszurd meggyőződéssel
viseltetik a téma iránt, hogy reménytelen vitatkozni velük. Egyszer említést
tettem az ügyről a kapitánynak, de meglepetésemre nagyon komolyan vette és
valóban úgy tűnt, hogy meglehetősen nyugtalanította, amit mondtam neki. Azt
gondoltam volna, hogy legalább ő felette áll az ilyen vulgáris téveszméknek.
Mindezen babonasággal
kapcsolatos vizsgálódás arra a tényre enged következtetni engem, hogy Mr.
Manson, a másodtisztünk, tegnap este kísértetet látott – vagy legalábbis ezt
állítja, ami természetesen egy és ugyanaz. Egészen üdítő, hogy végre akad
valami új beszédtémánk a medvék és bálnák végeláthatatlan rutinja után, ami
annyi hónapon át kiszolgált minket. Manson esküszik, hogy a hajó kísértetjárta,
és hogy egy napot sem maradna, ha lenne hová mennie. Csakugyan, a fickó
nyilvánvalóan megrémült és némi klorált és kálium-bromidot kellett neki beadnom
ma reggel, hogy lecsillapítsam. Meglehetősen felháborodottnak tűnt, amikor
felvetettem neki, hogy kicsit jobban felöntött a garatra az előző este, és
kötelességemnek éreztem megbékíteni azzal, hogy a lehető legkomolyabb arccal
hallgattam végig történetét, amit tényleg nagyon őszintén és tényszerűen mesélt
el.
– A hídon voltam –
kezdte –, a negyedik harang körül a kutyaőrség5 idején, mikor éppen
a legsötétebb volt az éjszaka. Volt valamennyi hold, de felhők takarták el,
hogy alig lehetett látni a hajón túlra. John M’Leod, a szigonyos, mögülem jött
a fokszli6 elejéről és valami különös zajról beszélt a hajóorr
kormányféloldali részénél. Előrementem és mindketten hallottuk, néha olyan
volt, mint egy pulya sírása, máskor meg, mint valami rima kesergése. Tizenhét
éve járom ezt a vidéket, és soha nem hallottam olyan fókát, se időset, se
kölyköt, ami ilyen hangot adott volna ki. Ahogyan a fokszli elején álltunk,
előjött a Hold a felhők mögül és mindketten láttunk egy fehéres alakot mozogni
a jégmezőn, éppazon irányból, ahonnan a siránkozást hallottuk. Elveszítettük
egy időre szem elől, de aztán megint felbukkant a bal oldalán a hajóorrnak,
éppen hogy csak ki tudtuk venni, mint valami árnyék a jégen. Elküldtem egy
legényt a farba a puskákért, M’Leod meg én lementük a jégre, mert azt gondoltuk
lehet, hogy egy medve. Amikor leértünk elveszítettem M’Leodot szem elől, de
haladtam tovább arrafelé, amerről még mindig hallottam a siránkozást. Egy
mérföldön át követtem, vagy talán tovább is, aztán körbeszaladtam egy
jégbuckát, feljutottam rá, és ott állt a tetején, mintha engem várt volna. Nem
tudom mi volt, de medve biztosan nem. Magas volt, fehér és sudár, és se ember
nem volt, se asszony. A koponyámat teszem rá, hogy valami gonoszabb volt. A
hajó felé iszkoltam amilyen gyorsan csak tudtam, és, hú de boldog voltam,
amikor megint a fedélzeten találtam magam. A nevemet adtam, hogy szolgálni
fogok a hajón, és a hajón is fogok maradni, de többet engem nem fog a jégen
látni naplemente után.
Ez a történet, amennyire
az ő szavaival el tudom mondani. Úgy vélem, hogy amit látott, annak a
tiltakozása ellenére, egy ifjú medvének kellett lennie, a hátsó lábaira állva,
ezt a testhelyzetet gyakran veszik fel, amikor megriasztják őket. A bizonytalan
fényben e medve hasonlítana egy emberi alakra, különösen egy olyan férfi
számára, akinek már valamelyest meg vannak rendülve az idegei. Bármi is volt,
ez egy kifejezetten szerencsétlen közjáték, aminek szerfölött rossz hatása volt
a legénységre. Még jobban elkomorultak és sokkal nyíltabban adnak hangot az
elégedetlenségüknek. A kettős sérelmük, hogy elesnek a heringhalászattól, és
hogy foglyul estek egy olyan hajón, amit kísértetjártának tartanak, félő, hogy
valami meggondolatlanságra vezeti őket. Még a szigonyosok is, akik a legidősebbek
és a legjózanabbak közöttük, csatlakoztak az általános zúgolódáshoz.
A babonásság ezen
abszurd túláradását leszámítva a dolgok amúgy meglehetősen biztatóak. A
torlasz, ami tőlünk délre kezdett összeállni, részben felszakadozott, és a víz
olyan meleg, hogy azt kell hinnem, a Golf-áramlatok egyik ágán vagyunk, ami
Grönland és a Spitzbergák között fut végig. Számos kicsi medúza és csillagcsiga
van a hajó körül, szóval minden esély megvan rá, hogy „hal” legyen a
láthatáron. S tényleg, egyet láttak is fújtatni vacsoraidő környékén, de olyan
helyen, hogy a csónakok már nem tudtak volna utána eredni.
Szeptember
13: Egy
érdekes beszélgetést folytattam az első tiszttel, Mr. Milne-nel, a hídon. Úgy
tűnik, hogy kapitányunk pontosan akkora rejtély a tengerészek számára, és még a
hajó tulajdonosainak is, mint nekem. Mr. Milne mesélte, hogy amikor
visszatérnek egy útról, és elbocsátják a hajót, Craigie kapitány eltűnik és nem
is látják viszont a következő évszak beálltáig, amikor csendesen bemegy a
vállalat irodájába, és megkérdezi, hogy igényt tartanak-e a szolgálataira.
Nincsenek barátai Dundee-ben, és nem is tesz úgy senki, mintha ismerné a
múltját. Pozíciója csakis tengerészi képességein múlik, és a bátor, higgadt
hírnevén, amit még első tiszt korában nyert el, mielőtt saját parancsnokságot
bíztak volna rá. Úgy tűnik, egybehangzó vélemény róla, hogy nem skót, és hamis
nevet hord. Mr. Milne szerint szimplán azért kötelezte el magát a bálnavadászat
mellett, mert ez a legveszélyesebb hivatás, amit választhatott, és minden
lehetséges módon keresi a halált. Számos példát hozott fel emellett, az egyik
meglehetősen érdekes, amennyiben igaz. Úgy tűnik, hogy egy alkalommal nem
jelent meg az irodában és helyettesítést kellett állítani a helyére. Ez az
orosz–török háború idején volt. Amikor újra felbukkant következő tavasszal,
hegesedő seb volt a nyaka oldalán, amit igyekezett eltakarni a kravátlijával.
Hogy helyes-e az első tiszt következtetése, miszerint részt vett a háborúban,
vagy sem, azt nem tudom. Az viszont tény, hogy ez egy különös egybeesés.
A
szél keleti irányba fordult, de még mindig nagyon gyenge. Azt hiszem a jég is
közelebb került tegnap óta. Minden oldalon makulátlan fehérség terül el,
ameddig a szem ellát, amit olykor megtör egy-egy jégtorlasz sötét árnyéka. Dél
felé van a kék víz keskeny sávja, ami az egyetlen menekülési útvonalunkat
jelenti, s ami napról napra egyre összébb zárul. A kapitány komoly felelősséget
vállal magára. Úgy hallottam, hogy a burgonyás tartály kiürült, és a
kétszersült is kifogyóban van, de ő megőrizte ugyanazt a higgadt ábrázatot, és
napjai döntő többségét az árbockosárban tölti, a látóhatárt pásztázva
távcsövével. A hangulata nagyon változékony, és úgy tűnik, hogy kerüli a
társaságot, de előző este tanúsított hevessége nem ismétlődött meg azóta.
D.U. 7:30: Határozott véleményem, hogy egy
eszelős parancsnokol minket. Semmi más nem magyarázhatja Craigie kapitány
rendkívüli szeszélyességét. Szerencse, hogy megőriztem utazásunk naplóját, így
legalább igazolni tudjuk magunkat abban az esetben, ha végső megoldásként bármi
módon korlátoznunk kellene a szabadságát. Különös módon ő maga volt az, aki
felvetette az elmebaj lehetőségét a puszta excentrikusság helyett, furcsa
magaviselete titkaként. Nagyjából egy órával ezelőtt a hídon állt, távcsövével
fürkészve, mint általában, míg én fel-alá jártam a tatfedélzeten. A legénység
döntő többsége a teáját fogyasztotta lent, mivel az őrségeket nem állítják fel
rendszeresen mostanság. Elfáradván a sétálgatásba, a mellvédnek dőltem és a
lebukó nap lágy fényét csodáltam, amint elterül a minket körülvevő hatalmas
jégmezőkön. Ábrándjaimból egy rekedt hang szakított ki a könyökömnél,
körbeperdültem és láttam, hogy a kapitány lejött és mellettem állt. A jégre
bámult kifelé, s arckifejezésében a rémület, a meglepődöttség és valami az
örömhöz legközelebb álló viaskodott az uralomért. A hideg ellenére kövér
izzadságcseppek folytak le homlokán, és nyilvánvalóan rémült izgalom lett úrrá
rajta. A végtagjain olyan remegés futott végig, mint ami az epileptikus roham szélén
állókén szokott, és ajkai körül megfeszültek a vonások.
– Nézze! – zihálta,
és megragadta a csuklómat, de a szemét továbbra sem vette le a távoli jégről és
a fejét lassan mozgatta vízszintes irányban, mintha követne valamit, ami a látóterében
mozog. – Nézze! Ott, ember, ott! A torlaszok között. Most jött elő a távolabbi
mögül! Látja – látnia kell! Ott, még
távolabb! Elrepül előlem, Istenem, elrepül előlem – már el is tűnt!
Az utolsó szavakat oly
tömény kínban suttogta, ami soha nem fog kifakulni emlékeimből. A kötélhágcsón
megkapaszkodva igyekezett felmászni a mellvéd tetejére, abban a reményben, hogy
még egy utolsó pillantást vethet a távozó valamire. Ereje azonban nem bizonyult
elegendőnek a próbálkozáshoz, visszatántorgott a díszterem tetőablakához,
aminek lihegve és kimerülten dőlt neki. Az arca annyira fakó volt, hogy azt
hittem, el fogja veszíteni az eszméletét, így abban a pillanatban lekísértem a
lépcsőn a kabinokhoz, és lefektettem az egyik kanapéra. Aztán kitöltöttem neki némi
brandyt, megitattam vele, ez nagyszerű hatással volt rá, visszatért a pír az
arcába és remegő tagjai is lenyugodtak.
A könyökére támaszkodott
és körültekintett, meggyőződvén róla, hogy egyedül vagyunk, aztán magához
intett, hogy üljek le mellé.
– Maga is látta,
igaz? – kérdezte még mindig ugyanazon az elfojtott, félelemtől eltelt hangon,
ami annyira idegen az emberi természet számára.
– Semmit nem
láttam.
A feje visszahanyatlott
a párnákra.
– Nem, hogyan is
láthatta volna a távcső nélkül – motyogta. – Nem láthatta. A távcső mutatta őt
meg nekem, és a szerelmes szemek – a szerelmes szemek. Hallja, doki, ne engedje
be az inast! Azt fogja hinni, hogy megőrültem. Csak reteszelje be az ajtót,
rendben?
Felálltam, és úgy
tettem, ahogy mondta. Egy ideig csöndben feküdt, szemlátomást gondolataiba
merülten, aztán megint felkönyökölt és kért még némi brandyt.
– Ön nem gondolja
ezt rólam, ugye, doki? – kérdezte, miközben visszatettem a palackot a
kisszekrénybe. – Mondja meg nekem azonnal, mint férfi a férfinak, őrültnek
gondol?
– Azt gondolom,
hogy a fejébe vett valamit – válaszoltam –, ami felizgatja, és rettenetesen a
kárára van magának.
– Úgy biza, pajtás!
– kiabálta, a brandytől csillogó szemekkel. – Rakatnyi dolog van az én
fejemben, rakatnyi! De ki tudom még számolni a szélességet és a hosszúságot,
tudom használni a szögmérőt és a logaritmust sem vétem el. Nem tudná
bizonyítani az őrületemet bíróság előtt, igaz?
Igen különös volt
hallani, ahogy e férfi hátradőlve, hidegvérrel vitatta meg saját épelméjűsége
kérdését.
– Talán nem –
mondtam –, de akkor is azt gondolom, hogy a legbölcsebb amit tehet, hogy minél
előbb hazamegy, és egy ideig csendes, hétköznapi életet él.
– Hazamenni, mi? –
mormogta, gúnyos mosollyal arcán. – Hazabeszél, pajtás. Állapodjon meg Flórával
– a csinos kis Flóra. Rossz álmok lehetnek az őrület jelei?
– Néha –
válaszoltam.
– Mi még? Mik
lehetnek az első jelek?
– Fejfájás, csengő
fül, szem előtt pattogó szikrák, delúziók…
– Aha! Mi van
azokkal? – szakított félbe. – Mit nevez delúziónak?
– Olyan dolgokat
látni, amik nincsenek ott, az delúzió.
– De ott volt! – nyöszörögte magának. – Ott volt!
Felkelt, kireteszelte az
ajtót és lassú, ingatag léptekkel megindult a saját kabinja felé, ahol, semmi
kétségem sincs efelől, holnap reggelig maradni fog. Úgy tűnik, a szervezete
borzasztó sokkot kapott, bármi is legyen az, amit látni vélt. Ez a férfi napról
napra nagyobb rejtély lesz, bár attól tartok, hogy az általa sugallt megfejtés
a helyes, és az ép elméjét kezdte ki valami. Nem hiszem, hogy bárminemű bűntudatnak
lenne köze a viselkedéséhez. Ez az elgondolás a legnépszerűbb a tisztek között,
és azt hiszem a legénység körében is, de én nem vélek felfedezni semmit, ami
alátámasztja ezt. Nem úgy tűnik, mint egy bűnös ember, hanem sokkal inkább,
mint akivel kegyetlen játékot játszott a szerencse, és akit inkább mártírnak
kellene tekinteni, semmit bűnözőnek.
A szél délnek fordult ma
este. Az Ég kegyelmezzen nekünk, ha eltorlaszolja azt a keskeny ösvényt, ami az
egyetlen biztonságos visszautunk! Ahogy most helyezkedünk el az északi jégkör
szélén, vagy a „gátnál”, ahogy a bálnavadászok hívják, bármilyen északról jövő
szél eredményéül jég szakadozna fel körülöttünk, menekülési utat nyitva nekünk,
míg a délről jövő szél összehordja mögöttünk a jeget és két jégtorlasz közé
szorít minket. Megint csak azt mondom: az Ég kegyelmezzen nekünk!
Szeptember 14: Vasárnap, pihenőnap. Félelmeim beigazolódtak és a kék
víz vékony sávja eltűnt délről. Semmi más nincs körülöttünk, csak a hatalmas,
mozdulatlan jégmezők, különös buckáikkal és fantasztikus csúcsaikkal. Egészen
borzalmas, halálos csend terül el óriási területükön. Se a hullámok morajlása,
se a sirályok rikácsolása vagy a vitorlák lobogása, csak a mély, mindent átható
csend, amiben zavarónak és oda nem illőnek tűnt a tengerészek morgása, csizmáik
nyikorgása a fehér, fényes fedélzeten. Az egyetlen látogatónk egy sarki róka
volt, ami ritka állat a jégen, de meglehetősen gyakori a szárazulaton. Azonban
nem jött közel a hajóhoz, hanem miután szemrevételezett minket a távolból, gyorsan
eliszkolt a jégen. Igen különös volt ez a viselkedés, mivel általában véve nem
ismerik az embert, és mert kíváncsi természetűek, olyan közel szoktak
merészkedni, hogy könnyűszerrel el lehet fogni őket. Bármennyire hihetetlennek
is tűnik, ez az apró közjáték is rossz hatással volt a legénységre. „Ugye,
szegéjny dög tübbet tud mög tübbet lát, mint tö meg éjn” – volt a
hozzáfűznivalója az egyik legjobb szigonyosnak, és a többiek teljes
egyetértésben bólogattak. Teljesen hiábavaló volna érvelni ilyen gyermeteg
babonasággal szemben. Fejükbe vették, hogy átok ül a hajón és semmi sem fogja
már őket ettől eltántorítani.
A kapitány egész nap
bezárkózott, leszámítva körülbelül egy fél órát délután, amikor feljött a
tatfedélzetre. Megfigyeltem, hogy azon a ponton tartotta a szemét, ahol tegnap
megjelent a látomása, és felkészültem egy hasonló rohamra, de semmi nem
történet. Úgy tűnt, mintha nem is érzékelne, annak ellenére, hogy ott álltam
mellette. Az istentiszteletet szokott módon a főgépész olvasta fel. Furcsa szokás
ez a bálnavadászhajókon, hogy az anglikán imakönyvet használják, de egyetlen
tagja sincs ennek a felekezetnek sem a tisztek, sem a legénység között. Az
embereink mind római katolikusok vagy presbiteriánusok, döntő többségében az
utóbbi. Mivel olyan szertartásszöveg van, ami mindkettőtől idegen, így egyik
sem panaszkodhat, hogy a másik kedvezményezett helyzetben lenne hozzá képest,
teljes figyelemmel és áhítattal figyelnek, szóval van ebben a megoldásban
valami megfontolandó.
A pompás naplementében
úgy tűnt, mintha vérből való tóvá lettek volna a hatalmas jégtömbök. Soha nem
láttam még csodálatosabb, s ugyanakkor hátborzongatóbb hatást. A szél újra
megfordult, ha huszonnégy órán keresztül északról fog fújni, akkor végül minden
rendben lesz.
Szeptember
15: Ma
van Flóra születésnapja. Drága szerelmem! Jobb is, hogy nem láthatja a
legénykéjét, ahogy hívni szokott engem, bezárva a jégmezők közé egy eszelős
kapitánnyal és pár hétre elegendő élelemmel. Biztos vagyok benne, hogy minden
reggel végigfürkészi a hajózási listát a Scotsmanben,
hogy szereplünk-e a shetlandiek között. Példát kell mutatnom az embereknek,
gondtalannak és vidámnak kell tettetnem magam, de Isten látja lelkem, olykor
majd meghasad a szívem.
Ma
tizenkilenc Fahrenheitnél állt meg a hőmérő. Alig van valamennyi szél, s az is
kedvezőtlen szegletből fúj. A kapitány kiváló kedvében van, azt hiszem, azt
képzeli, hogy látott valami másik óment vagy víziót – szegény ördög – az este
során, mivel kora reggel meglátogatott a szobámban, s a priccsem fölé hajolva
súgta „Nem delúzió volt, doki, minden rendben van!” Reggeli után megkért, hogy
nézzem meg mennyi ellátmányunk maradt, aminek hozzá is láttam a másodtiszttel.
Kevesebb, mint amire számítottunk. Elöl fél tartály kétszersült, három hordó
sózott hús, valamint meglehetősen korlátozott mennyiségű kávébab és cukor áll.
A hátsó raktérben még elég sok luxuscikk volt, úgymint lazackonzerv, levesek,
babos birkagulyás etc, de ezek nem fognak sokáig kitartani, egy ötvenfős
legénységnél. Az éléskamrában két hordó liszt van és kifogyhatatlan mennyiségű
dohány. Mindent összevetve körülbelül annyi, hogy fél adagon tartsuk a
legénységet tizennyolc vagy húsz napig – tovább nem.
Amikor ezt jelentettük a
kapitánynak elrendelte, hogy minden lelket toborozzunk össze, és beszédet
intézett hozzájuk a tatfedélzetről. Soha nem láttam őt daliásabban. Magas
termetével, erős alkatával, és sötét, élénk arcával, mintha csak
parancsnoklásra teremtették volna, és olyan higgadt, tengerészféle módon
fejtette ki helyzetünket, ami megmutatta, hogy tudatában van a veszélynek, de
egyben rajta tartja a szemét minden menekülési lehetőségen.
– Fiaim – mondta –,
most kétségkívül azt gondoljátok, hogy én hoztalak titeket ebbe a
kutyaszorítóba, ha kutyaszorító egyáltalán, s néhányatoknak a begyében lehetek
emiatt. De észben kell tartanotok azt is, hogy egyetlen évszakban, egyetlen
hajó sem tér vissza erről a vidékről annyi olajpénzzel, mint a vén Sarkcsillag, és mindegyikőtök megkapta
belőle a jussát. Nyugalommal magatok mögött hagyhatjátok az asszonyaitokat, míg
más szegény ördögök hazamennek, és azt látják, koldusbotra került a babájuk. Ha
hálásak vagytok nekem az egyikért, legyetek hálásak a másikért is, és akkor
kvittek vagyunk. Voltunk már vakmerő úton ezelőtt, és sikerrel jártunk, ha most
ez eredmény nélkül zárulna, akkor se lenne semmi okunk rá, hogy siránkozzunk.
Ha a legrosszabbra is kerülne sor, akkor is el tudunk jutni a szárazföldre a
jégen, és felhalmozhatunk elég készletet a fókákból, hogy életben maradjunk
tavaszig. De nem fog eddig fajulni, viszont fogjátok látni a skót partokat,
mielőtt kitelne a harmadik hét. Most mindenkinek fél adagra kell szorítkozni,
testvériesen megosztozva egymással, nem jár senkinek kedvezmény. Ne
csüggedjetek el és meg fogjátok állni a helyeteket éppen úgy, ahogy megálltátok
már más veszélyes helyzetben is korábban.
E néhány egyszerű szó
csodálatos hatással volt a legénységre. Elfeledték korábbi népszerűtlenségét,
és az öreg szigonyos, akit már említettem babonássága végett, három hangos
hurrát kurjantott, amihez lelkesen csatlakozott mindenki.
Szeptember
16: A
szél észak felé fordult az este során, a jég felhasadozás tüneteit mutatja. A
legénység jó kedélyű, annak ellenére, hogy kurtított adagokra kellett őket
fogni. A gépházban egy pillanatra sem engedik ki a gőzt a kazánból, hogy
késlekedés nélkül meg tudjunk ragadni bármilyen szökési lehetőséget. A kapitány
túláradóan jó hangulatban van, bár még mindig megőrizte azt a „megbűvölt”
arckifejezést, amiről már említést tettem. Ez a kirobbanó vidámság még jobban összezavar
engem, mint a korábbi komorsága. Nem értem. Azt hiszem, már említettem naplóm
korábbi részében egyik különcségét, miszerint soha senkinek sem engedi meg,
hogy belépjen a kabinjába, ragaszkodik hozzá, hogy önmagának vesse meg az
ágyát, és minden más munkát is magának lát el. Meglepetésemre ma odaadta nekem
a kulcsot, hogy menjek le és jegyezzem le az időt a kronométerénél, amíg ő
megméri a nap magasságát délben. Kicsi, kopár szoba, egy mosdótál van benne és
néhány könyv, semmi más fényűző, leszámítva pár képet a falon. Ezek döntő
többsége olcsó olajnyomat, de volt közöttük egy akvarell vázlat egy fiatal
hölgy arcáról, ami megragadta a tekintetemet. Egyértelműen egy portré volt és
nem azok közül a cicomás női szépségek közül való, amit annyira kedveltek a
tengerészek. Egyetlen művész sem lett volna képes saját kútfőjéből kiötölni a
karakteresség és gyengédség ilyen sajátos egyvelegét. A pilledt, álmatag
tekintet, leereszkedő szempillákkal, és a széles, mély homlok, amit nem
barázdált elgondolkodás vagy aggodalom, erős kontrasztban állt az éles vonalú,
kiemelkedő állal, és az eltökéltséget sugárzó alsó ajakkal. Az egyik alsó
sarokban ez állt: M. B. æt. 19.
Hogy valaki tizenkilenc évnyi rövid élet alatt ilyen erős akaratra tegyen
szert, mint amit ezen az arcon megragadtak, szinte hihetetlennek tűnt számomra.
Különleges nő lehetett. Vonásai annyira lenyűgöztek engem, annak ellenére, hogy
csak egy futó pillantást vetettem rájuk, hogy ha piktor lennék, vonalról
vonalra vissza tudnám adni őket e napló lapján. Azon tűnődöm, hogy vajon milyen
szerepet játszhatott a kapitányunk életében. A fekvőhelye végébe függesztette a
képét, hogy mindig a szeme előtt legyen. Ha kevésbé lenne zárkózott ember,
akkor még szóba is hozhatnám neki a kérdést. Egyéb említésre méltó nem volt a
kabinjában – egyenzakók, tábori szék, kicsiny távcső, tubákos szelence, és
számos pipa, közöttük egy keleti vízipipa, ami egyébként némileg alátámasztja
Mr. Milne történetét a háborúban való részvételéről, még ha a kapcsolódás
meglehetősen távoli is.
D.U. 11:20: A kapitány épp most tért nyugovóra,
miután hosszú és érdekes társalgást folytattunk mindenfélékről. Ha éppen úgy
akarja, akkor a legkitűnőbb társaság tud lenni, rendkívül olvasott és megvan az
a képessége, hogy hatásosan tud érvelni a véleménye mellett, anélkül, hogy
dogmatikus volna. Utálom, ha rálépnek az intellektuális tyúkszememre. A lélek
természetéről beszélt, és mesteri módon vázolta Arisztotelész és Platón
nézeteit a témával kapcsolatban. Úgy látszik, vonzódik Püthagorasz tanai és a
metempszichózis7 iránt. Miközben ezekről beszélgettünk, érintettük a
modern spiritizmus tárgyát is, és némi élcelődő utalást tettem Slade csalásaira8,
amire ő, meglepetésemre, egészen mély meggyőződéssel figyelmeztetett engem,
hogy ne tévesszem össze az ártatlanokat a bűnösökkel, azzal érvelvén, hogy ez
pont annyira lenne logikus, mint a kereszténységet tévedésnek mondani Júdás
miatt, ki megvallotta a hitet, de mégis gonosztevő volt. Röviddel ezután jó éjt
kívánt és visszatért a szobájába.
A szél kezd feléledni,
és folyamatosan északról fúj. Az éjszakák már oly sötétek, mint Angliában.
Remélem, a holnap elhozza szabadulásunkat fagyos béklyóinktól.
Szeptember
17: Már
megint a mumus. Hála az Égnek, hogy erősek az idegeim! Ezeknek a jóembereknek a
babonássága, és a részletekbe menő beszámolóik, amiket a legnagyobb buzgalommal
és meggyőződéssel képesek előadni, bármilyen embert elrettentene, aki nincs
hozzászokva a viselt dolgaikhoz. Több változata is létezik a történetnek, de
összegezve a lényegük, hogy valami rémisztő röpködött egész este a hajó körül
és peterheadi Sandie M’Donald, és shetlandi „hosszú” Peter Williamson is látta,
akárcsak Mr. Milne a hídon – így, hogy három tanú is volt, sokkal nagyobb ügyet
tudnak belőle csinálni, mint amekkorát a másodtiszt. Beszéltem Milne-nel
reggeli után, és mondtam neki, hogy fölötte kellene állnia az ilyen
badarságoknak, és hogy tisztként jobb példát kellene mutatnia. Baljóslatúan
ingatta viharvert fejét, de jellegzetes óvatossággal válaszolt:
– Tán igen, tán
nem, doktor – mondta –, nim mondtam éjn széjlemnek. Nim komálom éjn különöst a
tengeri réjmekt meg a fajtájukat, de nimeggyen aszondják látták is, hallották
is. Nim réjmülök éjn meg egykünnyen, de tán a maga víre ís meffagyna, ha a
nappali fínyesség helyt, völem lött vóna mút este oszt látta vón a réjmületes
alakot, féhíren és borzadájossan, hun itt, hun ott, sírva, keseregve a
sütéjtben, min szopós bárány anja nélkül. Nim mundná ily sebessen
„asszonybeszéjdnek” akkó, meghiszem.
Láttam,
hogy fölösleges vitatkoznom vele, így arra szorítkoztam, hogy megkértem őt
szépen, személyes szívességként szóljon nekem legközelebb, amikor előtűnik a
lidérc – kérésemet sűrű imák közepette fogadta el, hogy reméli nem fog erre sor
kerülni.
Úgy lett, ahogy
reméltem, a mögöttünk lévő fehér sivatagot minden irányba szertefutó vékony
vízhálózat tördeli szét. A mai nap a 80° 52’ szélességnél ért minket, amiből látszik,
hogy erős déli áramlat mossa a jeget. Amennyiben a szél ilyen kedvező marad,
akkor éppen olyan gyorsan fel fog töredezni, mint ahogyan keletkezett. Jelenleg
nem tudunk mást csinálni, mint eregetni a füstöt dohányunkból és remélni a
legjobbakat. Eléggé hamar fatalista leszek, amikor olyan bizonytalan dolgokkal
kell számolnunk, mint a szél és a jég, az embernek nem nagyon marad más
választása. Talán az arámi sivatagok szele és homokja volt az is, ami arra a
szokásukra késztette Mohamed eredeti követőit, hogy fejet hajtsanak a
kiszmetnek.
A kísértethíreknek
nagyon rossz hatása van a kapitányra. Attól tartottam, hogy felzavarhatják érzékeny
lelkét, és igyekeztem elhallgatni előle ezeket az abszurd történeteket, de
sajnos hallotta, amint az egyik tengerész célozgatott rá, és ragaszkodott
hozzá, hogy tájékoztatva legyen. Ahogy gondoltam, ez szélsőséges formájában
hozta elő a látens elmebaját. Alig tudom elhinni, hogy ez ugyanaz az ember, aki
tegnap este a leghiggadtabb véleménnyel és éleslátással értekezett velem
filozófiáról. Oda-vissza nyargal a tatfedélzeten, mint valami ketrecbe zárt
tigris, olykor megáll, hogy sóvárogva nyújtogassa a kezét, és türelmetlen
pillantásokat szegezzen a jégre. Folyamatosan magában motyog, egyszer pedig így
kiáltott föl: „Már nemsoká, szerelmem – nemsoká!” Szegény ördög, szomorú dolog
egy bátor tengerészt és művelt úriembert ilyen állapotba süllyedve látni, és
belegondolni, hogy a képzelet és rémképek ennyire megijeszthetnek egy elmét,
ami számára az igazi veszély csupán az élet sója. Volt-e már valaha ember ilyen
helyzetben, mint én, egy elmebeteg kapitány és egy kísértetlátó tengerész közé
rekedve? Néha azt gondolom, hogy én vagyok az egyetlen tényleg épelméjű ezen a
hajón – a második gépészt leszámítva, aki amolyan megfontolt alkat, a
Vörös-tenger összes ördöge sem érdekelné, amíg békén hagyják és nem nyúlnak a
szerszámaihoz.
A jég még mindig sebesen
szakadozik, és minden esély megvan rá, hogy holnap reggel már el tudjunk
indulni. Azt fogják hinni otthon, hogy mindezen velem megesett furcsaságokat
csak kitaláltam, amikor majd elmesélem nekik.
D.U. 12: Alaposan megrémültem, de már
összeszedettebbek érzem magam, hála a leerőltetett pohár brandynek. Bár alig
vagyok most önmagam, mint ezt a kézirat is bizonyítani fogja. Az a helyzet,
hogy egy nagyon különös élményben volt részem, és kezdek kételkedni abban, hogy
jogosan bélyegeztem mindenkit eszelősnek a hajón, csak azért, mert azt
állították, hogy olyan dolgokat láttak, amik a józan eszem számára
értelmetlennek tűntek. Pfff! Bolond vagyok, hogy egy ilyen ennyire felzaklat, s
mégis, mindezen korábbi riadalmak után, fokozott jelentősége van, mert már nem
tudom se Mr. Manson, se a tengerész történetét cáfolni, így, hogy átéltem azt,
amin korábban gúnyolódtam.
Utóvégre nem volt
annyira rémisztő – csak egy zaj, semmi több. És nem várhatom el senkitől, aki e
sorokat olvassa, ha olvasni fogja valaha valaki, hogy együtt érezzen velem,
vagy, hogy megértse, milyen hatást gyakorolt rám akkor. Befejeztük az étkezést,
és felmentem a fedélzetre, hogy békésen pipázgassak elalvás előtt. Nagyon sötét
volt az éjszaka – annyira sötét, hogy az oldalcsónak alatt állva alig láttam a
tisztet a hídon. Azt hiszem említettem már a rendkívüli csendet, ami uralja e
fagyott vizeket. A világ más szegleteiben, legyenek bár éppennyire sivárak, van
némi parányi vibrálás a levegőben – egy halk zúgás, származzék emberek távoli
tanyáiból, a fák leveleitől, madarak szárnycsapásaitól, vagy éppen a földet
fedő fűszálak alig hallható susogásától. Lehet, hogy nem érzékeljük tudatosan e
zajokat, de érzékelnénk a hiányukat, ha nem lennének. Csak itt lehetséges,
ezeken a sarkköri vizeken, hogy egy rezzenetlen, kifürkészhetetlen csend
erőszakolja mindenkire magát teljes borzasztó valóságával. Egyszeriben azon
veszed észre magad, hogy a dobhártyád azért küzd, hogy elkapjon egy apró
mormogást, és mohón irányítja a figyelmedet bármilyen véletlen zajra a hajón. Ebben
az állapotban voltam a hajókorlátra dőlve, amikor egy kiáltás szállt föl a
jégről, szinte közvetlenül alattam, élesen és sivítóan hasított a csendes éji
levegőbe, oly hangfekvésről indulva, legalábbis így tűnt nekem, amit egy
primadonna sem érne el soha, és onnan lépcsőzve egyre feljebb és feljebb, amíg
egy hosszú fájdalomrikoltássá nem állt össze, ami akár egy elveszett lélek
utolsó sikítása is lehetett volna. A hátborzongató sikoly még mindig a fülemben
cseng. Bánat, elmondhatatlan bánat volt benne, és erős sóvárgás, s mégis,
mindezek mellett az ujjongás egy-két eltévelyedett hangjegye is. Szinte
mellettem süvített a sikoly, mégis, semmit nem tudtam kivenni, amikor a
sötétséget kezdtem pásztázni. Vártam egy keveset, de nem ismétlődött meg a zaj,
így lementem a fedélzetről, soha nem volt még megrendítőbb élményben részem
eddigi életem során. Ahogy jöttem lefelé a lépcsőn, Mr. Milne-nel találkoztam,
aki azért jött, hogy leváltsa az őrséget.
– Ej, doktor –
mondta – tán csak asszonybeszéjd ez, egaz-e? Hallotta é rikultani? E csak
babonásság? Nem-e?
Kötelességemnek éreztem,
hogy bocsánatot kérjek ettől az őszinte, derék embertől, és hogy elismerjem,
épp annyira össze vagyok zavarodva tőle, mint ő volt. Talán holnap másképpen
fog festeni az egész. Most alig merem leírni mindazt, ami a fejemben van.
Újraolvasván ezt az elkövetkezendő napokban, mikor már nem béklyóznak le ezek a
találgatások, minden bizonnyal meg fogom vetni magam, amiért ilyen gyenge
voltam.
Szeptember
18:
Nyugtalan és gyötrelmes éjszaka áll mögöttem, még mindig kísért az a különös
zaj. A kapitány sem úgy fest, mintha sokat pihent volna, az arca elkínzott
volt, a szemei véreresek. Nem beszéltem neki a tegnapi kalandomról, és nem is
áll szándékomban. Már így is nyughatatlan és izgatott, feláll, leül, és
szemlátomást teljesen képtelen egy helyben maradni.
Remek hasadék nyílt a
jégtorlaszon ma reggel, ahogy vártam, bevonhattuk a jéghorgonyt, és körülbelül
tizenkét mérföldet hajóztunk dél-délnyugati irányba. Aztán utunkat állta egy
jégtábla, ami legalább akkor volt, amint azok, amiket magunk mögött hagytunk.
Teljesen elzárja a továbbhaladásunkat, így nem tudunk mást tenni, mint megint
lehorgonyozni és megvárni, hogy feltöredezzen, ami valószínűleg meg fog
történni huszonnégy órán belül, ha kitart a szél. Számos hólyagos fóka úszott a
vízen, egyet ki is lőttek, hatalmas jószág volt, tizenegy láb hosszú. Ezek vad,
harcias állatok, és állítólag méltó ellenfelei egy medvének is. Szerencsére
lomhák és ügyetlenek a mozdulataik, így viszonylag veszélytelen a jégen
megtámadni őket.
A kapitány kétségkívül
nem gondolja azt, hogy túl vagyunk minden nehézségen, bár az kifürkészhetetlen
számomra, hogy miért kellene ilyen komor arcot vágnia jelen helyzetünkben,
mivel mindenki más a hajón úgy látja, hogy csodálatos menekülésünk volt és
szinte biztosan nyílt tengerre fogunk érni holnap.
– Feltételezem, úgy
véli, doki, hogy innentől minden rendben lesz? – mondta, mikor összeültünk
vacsora után.
– Remélem –
válaszoltam.
– Nem szabad
elbíznunk magunkat – de semmi kétség, igaza van. Mindannyian igaz szerelmünk
karjaiban leszünk hamarosan, igaz pajtás? De nem szabad elbíznunk magunkat –
nem szabad.
Csendben ült egy ideig,
tűnődve lóbálta a lábát előre-hátra.
– Nézze – folytatta
–, veszélyes hely ez, még a legjobb arcát mutatva is –, álnok, veszélyes hely
ez. Tudok embereket, akik igen hirtelen vesztek oda ezeken a vidékeken. Néha
elég egy botlás, egyetlen botlás, és máris egy hasadék mélyén találja magát,
aztán csak egy buborék mutatja majd a zöld vízen, hogy hol süllyedt el. Fura
dolog ez – folytatta ideges nevetéssel –, de azok alatt az évek alatt, mióta
ezt a vidéket járom, egyszer sem gondoltam arra, hogy végrendelkezzek, nem
mintha lenne bármi különösebb, amit hátrahagyhatnék, de amikor az embert
veszély fenyegeti, akkor mindenre fel kell készülnie, nem így gondolja?
– Bizonyosan –
válaszoltam, miközben azon tűnődtem, hogy mi az ördögre akar kilyukadni.
– Nyugodtabb, ha
tudja, hogy minden el van rendezve – folytatta. – Nos, ha bármi történne velem,
akkor remélem, gondoskodik mindenről helyettem. Nem sok minden van a
kabinomban, de szeretném, ha mindent eladnának, és a pénzt elosztanák a
legénység között, ugyanolyan arányban, mint az olajpénzt. Szeretném, ha a
kronométert megtartaná magának, utunk csekély emlékeként. Természetesen mindez
csak puszta elővigyázatosság, de gondoltam, megragadom az alkalmat, hogy
elmondjam magának. Ugye számíthatok magára, ha úgy adódik?
– Természetesen –
válaszoltam –, és mivel így határozott, én is…
– Maga! Maga! –
szakított félbe – Magával minden
rendben. Mi az ördög a maga baja? Na,
nem akartam indulatos lenni, de nem bírom hallgatni, ha egy fiatal legénynek,
aki még alig kezdett el élni, a halálon jár az esze. Menjen fel a fedélzetre és
szívjon némi friss levegőt a tüdejébe, ahelyett, hogy badarságokat beszél itt a
kabinban és arra késztet engem, hogy én is így tegyek.
Minél többet gondolkozom
a beszélgetésünkön, annál kevésbé tetszik nekem. Miért rendezi el minden ügyét
valaki, éppen akkor, amikor úgy tűnik, hogy megússza a veszélyt? Kell lennie
valami rendszernek az őrületében. Lehet, hogy az öngyilkosságot fontolgatja?
Emlékszem arra az esetre, amikor az önmagunk elpusztításáról beszélt mély és
őszinte elborzadással. Mindezek ellenére rajta tartom a szemem, s bár nem
erőszakolhatom rá magam a kabinja magányában, legalább arra ügyelni fogok, hogy
a fedélzeten legyek mindaddig, amíg ő is ott van.
Mr. Milne csak legyint
az aggályaimra és azt mondja, hogy ez csak „a főnök bogara”. Ő maga
kifejezetten rózsásnak látja helyzetünket. Szerinte a holnaputáni napon már
magunk mögött hagyjuk a jeget, két napra rá elhagyjuk a Jan Mayen-földet és
alig több mint egy héten belül már a láthatáron lesz Shetland. Remélem nem
túlzottan bizakodó. A véleménye jól ellensúlyozza a kapitány borús
elővigyázatosságát, és vén, sokat látott tengerész, aki megfontolja a szavait,
mielőtt kimondja őket.
*
* * * *
Végül elért minket a
régóta küszöbön álló katasztrófa. Nem is tudom, hogy mit írjak. A kapitány
eltűnt. Talán visszatér még élve hozzánk, de nagyon félek, nagyon félek. Reggel
hét óra van, szeptember 19-e reggel. Az egész estét azzal töltöttem, hogy az
előttünk lévő hatalmas jégmezőt fésültem át egy tengerészcsapattal, abban a
reményben, hogy bármi nyomát fogjuk lelni, de hiába. Megpróbálok beszámolni a
körülményekről, amik az eltűnéséhez vezettek. Ha valaha is valaki olvasni fogja
e sorokat, akkor bízom benne, hogy figyelembe fogja venni, hogy nem szóbeszédek
és találgatások alapján írom mindezt, hanem én, egy épelméjű, tanult férfi,
pontos leírást adok arról, ami a saját szemem előtt játszódott le.
Következtetéseim a sajátjaim, de a tényekért nem vállalhatok felelősséget.
A kapitány kiváló
kedvében volt a beszélgetésünk után, amiről már számot adtam. Bár idegesnek és
türelmetlennek tűnt, gyakorta váltott testhelyzetet és összevissza vitustáncot
jártak a lábai, ami néha jellemző rá. Egy fertályóra alatt hétszer ment fel a
fedélzetre, hogy aztán pár sietős lépés után megint lemenjen. Követtem őt
minden egyes alkalommal, láttam ugyanis valamit az arckifejezésében, ami
megerősített engem abban az elhatározásomban, hogy ne tévesszem őt szem elől.
Úgy látszik észrevette, hogy milyen hatással volt rám a viselkedése, mert
eltúlzott jókedvvel, harsányan kacagott a legkisebb tréfán is, próbálta elűzni
az aggodalmaimat.
Vacsora után megint
kiment a hajófarra, vele tartottam. Az éjszaka sötét volt és nagyon csendes,
leszámítva a szél bánatos fütyülését az árbocrudak között. Egy hatalmas felleg
ért fölénk északnyugatról, maga elé nyújtott összevissza karjai a hold arca elé
sodródtak, ami így alig világlott ki a felhőcafatok rései közül. A kapitány
sietős léptekkel nyargalt fel-alá, látván, hogy végig a nyomában vagyok,
odajött hozzám és célzást tett arra, hogy inkább lent kellene lennem, ami, mint
az sejthető, csak megerősített abban az elhatározásomban, hogy a fedélzeten
maradjak.
Azt hiszem, ezek után
teljesen megfeledkezett a jelenlétemről, csendesen állt a tatkorlátnak dőlve,
pillantását a nagy jégsivatagra szegezte, aminek egy részét árnyék fedte, míg
másik része homályosan csillogott a holdfényben. Számos alkalommal láttam
mozdulataiból, hogy az óráját nézi, és egyszer valami rövid mondatot mormogott,
amiből csak egy szót tudtam elcsípni „készen”. Meg kell vallanom, hogy
hátbotzongató érzés kerített hatalmába, ahogy ennek a magas férfinak figyeltem
a sötétből előderengő alakját, pontosan úgy nézett ki, mint aki találkára
készül. De kivel lenne a légyott? Föltámadt bennem a gyanú halovány árnyéka,
ahogy elkezdtem egyik tényt a másikhoz illeszteni, de teljesen felkészületlenül
ért a folytatás.
Hirtelen egész testében
megfeszült, amiről arra következtettem, hogy láthatott valamit. Mögé
settenkedtem. Heves, kutakodó pillantással meredt az egyik ködgomolyagra, amit
hirtelen a hajó irányába fújt a szélt. Bizonytalan vonalú, ködszerű alak volt,
pontos forma nélkül, ahogy a fény rávetült, néha jobban látszott, néha kevésbe.
Egy halovány felhőfátyol éppen megfosztotta a holdat teljes ragyogásától,
eltakarta, mintha egy szellőrózsa lepellevele lenne.
– Jövök, kedvesem,
jövök! – kiáltotta a kapitány, elmondhatatlanul gyengéd és megindult hangon,
mint valaki, aki rég vágyott szerelmi záloggal kedveskedik szerelme tárgyának,
amit megadni éppoly kellemes, mint fogadni.
Ami ezután jött, egy
pillanat alatt történt. Lehetetlen volt közbeavatkoznom. Egy ugrással a habvéd
tetején termett, a következővel már a jégen volt, majdnem közvetlenül a ködös
alkat lábánál. Előrenyújtotta a kezét, mintha a karjaiba akarná zárni, s így,
kitárt karokkal és szerelmes szavakkal az ajkán rohant bele a sötétségbe. Én
mindvégig dermedten és mozdulatlanul álltam, hunyorogva követve a szememmel az
eltűnő alakját, amíg hangja el nem veszett a távolban. Nem hittem volna, hogy
még viszontlátom, de egy pillanatra felragyogott a felhős égbolt parányi résén
a Hold és megvilágította a hatalmas jégmezőt. Akkor megláttam sötét alakját, de
már nagyon messze járt és boszorkányos sebességgel inalt át a fagyott síkságon.
Ez volt az utolsó futó pillantás, amit elkaphattunk belőle – talán az utolsó,
amiben valaha részünk lesz. Csapatot szerveztünk a követésére, csatlakoztam
hozzájuk, de az emberek félszívvel álltak neki, és nem találtunk semmi. Pár
órán belül összeállítunk egy másikat. Miközben e sorokat írom, alig hiszem,
hogy nem álmodok, vagy nem vergődők rettenetes rémálmok között.
D.u. 7:30: Nemrég tértünk vissza holtfáradtan és
kimerülten egy újabb sikertelen keresés után. A kapitány sehol. A jégmező
hatalmas kiterjedéssel bír, legalább húsz mérföldet tettünk meg a felszínén, de
még mindig nem láttuk a végét. Annyira erős volt nemrég a fagy, hogy a frissen
hullott hó is gránitkeménnyé fagyott, máskülönben tudtuk volna követni benne a
nyomait. A legénység aggódik, és azt szorgalmazzák, hogy szedjünk horgonyt és
hajózzunk a jégmező körül délnek, mivelhogy a jég feltöredezett este és a
láthatáron már kivehető a tenger. A legfőbb érvük, hogy Craigie kapitány már
minden bizonnyal halott és mindannyian az életünket kockáztatjuk hasztalanul,
ha itt maradunk, mikor megadatott, a menekülés lehetősége. Mr. Milne és én nagy
nehézségek árán tudtuk csak meggyőzni őket, hogy várjunk holnap estéig, és
szavunkat kellett adnunk, hogy semmiképpen sem fogjuk ennél tovább húzni az
indulásunkat, így felvetettük, hogy aludjunk most pár órát, aztán indítsunk egy
utolsó keresést.
Szeptember 20., este: Ma dél felé indultunk el egy
csapattal a jégmező felderítésére, míg Mr. Milne északnak vette az irányt.
Körülbelül tíz-tizenkét mérföldet haladtunk, anélkül, hogy bármi élőlény nyomát
láttuk volna, leszámítva azt az egyetlen madarat, ami hosszasan csapkodott
felettünk, és a röpte alapján, azt gondolom sólyom lehetett. A déli széle a
jégmezőnek hosszú sávban vékonyodott el, ami a tengerbe fut bele. Amikor ennek
a nyúlványnak a tövéhez értünk az emberek megálltak, de könyörögtem nekik, hogy
folytassuk utunkat a legvégéig, hogy nyugalmat lelhessünk a tudattól, hogy
minden követ megmozgattunk.
Alig mentünk száz
yardot, amikor a peterheadi M’Donald elkiáltotta magát, hogy lát valami
előttünk, és arra szaladt. Mi is megpillantottuk, és ugyancsak nekiiramodtunk.
Először csak egy alaktalan folt volt a fehér jégen, de ahogy rohantunk együtt
felé, egyre inkább egy férfi alakját öltötte föl, később annak a férfinek az
alakját, akit kerestünk. Arccal lefelé feküdt egy fagyos ároknál. Parányi
jégszilánkok és hópihék fedték be, és csillámlottak sötét tengerészzubbonyán,
ahogy ott feküdt. Amint közelebb értünk egy kósza szélfuvallat felkapta ezeket
a pelyheket és örvényébe fogta őket, kavarogtak a levegőben, majd lefelé szállingóztak,
aztán megint a légáramlatba keveredtek és a tenger irányába iramlottak sebesen.
Számomra nem tűnt többnek, mint örvénylő hónak, de több társam is állította,
hogy egy nő alakját öltötte magára, a holttest felé hajolt, megcsókolta, majd
tovasietett, a jégmezőn át. Megtanultam, hogy ne fitymáljam le senki
véleményét, legyen az bármilyen furcsa is. Ami bizonyos, hogy Nicholas Craigie
kapitánynak nem volt fájdalmas halála, mert széles mosoly terült el elkékült és
meggyötört arcán, és szélesre voltak tárva a karjai, mintha ama különös
látogatót ölelné, aki a síron túli komor világba szólította.
Még
délután eltemettük, a hajó lobogójába csavarva és egy harminckét fontos
ágyúgolyóval a lábán. Én tartottam a temetési szertartást, miközben a
tengerészek úgy sírtak, mint a gyerekek, rengetegen voltak közöttük, akik sokat
köszönhettek a jó szívének, és most mutatták ki ragaszkodásukat, amit különös
magaviselete korábban nem tett lehetővé. Tompa, komor csobbanással távozott a
hajórácson, s ahogy néztem a zöld vízben, láttam őt süllyedni, lejjebb, lejjebb
és lejjebb, amíg nem volt más, csak egy kicsiny hunyorgó folt a végtelen
sötétség peremén. Aztán már ennyi sem, teljesen eltűnt. S ott is fog feküdni,
titkaival és bánataival és rejtélyeivel, mind a szívébe temetve, egészen ama
nagyszerű napig, mikor a tenger visszaadja halottait és Nicholas Craigie előjön
a jégből, mosollyal arcán és üdvözlésre tárt, dermedt karjaival. Imádkozom,
hogy több boldogságban legyen része abban az életben, mint amennyi ebben jutott
neki.
Nem fogom folytatni a
naplómat. Az utunk szabad és tiszta, és a nagy jégmező nemsoká nem lesz több,
mint emlék. El kell telnie némi időnek, míg túlteszem magam a közelmúlt
eseményei által okozott megrázkódtatásokon. Nem hittem volna mikor elkezdtem
lejegyezni utazásunkat, hogy így kell majd befejeznem. Magányos kabinomban írom
ezeket a záró sorokat, néha meg-megremegve és azt képzelve, hogy egy halott
ember ingerülten iramló lépteit hallom a fedélzeten magam fölött. Felkerestem a
kabinját ma este, mint azt kötelességem diktálta, számba véve az ingóságait,
hogy aztán hivatalos feljegyzés készülhessen róluk. Semmi sem változott korábbi
látogatásom óta, leszámítva, hogy az általam említett kép, ami az ágya végében
függött, ki lett metszve késsel a keretéből és nyomtalanul eltűnt. A különös
események láncolatának ezen utolsó szemével zárom a Sarkcsillag útinaplóját.
[Megjegyzés
id. Dr. John M’Alister Ray tollából: – Elolvastam fiam elbeszélésében a
szokatlan eseményeket, amik a Sarkcsillag
kapitányának halálához kapcsolhatóak. Bízom benne, hogy minden pontosan úgy
történt, ahogy leírja, mi több, határozottan meg vagyok győződve, mivel
acélidegzetű és képzelgésre nem hajlamos férfinak ismerem, aki szigorúan
ragaszkodik az igaz beszédhez. Mégis, e történet, látszat szerint, oly homályos
és oly valószínűtlen, hogy sokáig elleneztem a kiadatását. Pár napja azonban
olyan független tanúvallomást kaptam, ami egészen más megvilágításba helyezte
az ügyet. Edinburghbe utaztam, hogy részt vegyek a Brit Orvosi Társaság
találkozóján, amikor véletlenül összefutottam Dr. P-vel, vén cimborámmal és
kollégámmal, aki most a devonshire-i Saltashban praktizál. Amikor fiam
élményeiről meséltem neki, állította, hogy ő ismeri azt a férfit, és azzal
folytatta, nem kis meglepetésemre, hogy a naplóban adott leíráshoz hihetetlenül
hasonlatosat vázolt maga is, annyi különbséggel, hogy ő egy fiatalembert írt
le. Beszámolója szerint egy kirívó szépségű hölgy volt a jegyese, ki a
cornwalli parton élt. Miközben ő a tengert járta, jegyese különös borzalmak
közepette hunyt el.]
Pócsi
István fordítása
1 A hajó jobb oldala.
2 A szerző azért emeli ki,
hogy a Spitzbergáknál lévő Amszterdam-szigetről beszél, mert kettő van belőle.
A szóban forgót 1614-ben népesítették be dán telepesek, majd 1660-ban hagyták
el végleg, a másik francia fennhatóság alá tartozik és pont a bolygó átellenes
pontján található; a francia déli és antarktiszi területekhez tartozik.
3 A bálnavadászok a
bálnákat nem a testhosszuk, hanem a halcsontjuk mérete alapján mérik.
4 Samuel
Pepys (1633-1703), naplóíró, a 17. századi Anglia mindennapos életének
kimeríthetetlen bőségű forrása.
5 A hajókon az őrség
múlását a félóránként megkonduló harangszó jelzi. Az angol szövegben található
„middle watch” „kutyaőrség” fordítása azonban csak akkor helyes, ha azt
feltételezzük, hogy a háromosztatú őrségrendszert használták a Sarkcsillagon,
ami nem a bevett a brit tengerészetnél. A hagyományos felosztás esetén ugyanis
a helyes fordítás a „középőrség”, vagy „merész őrség” volna, de mivel a szerző
jelzi, hogy rövidítették a strázsákat, valószínűsíthetjük, hogy a hármas
felosztást használták éppen a hajón.
6 A hajóorrban lévő
legénységi lakótér, az angol „forecastle” szóból.
7 Lélekvándorlás, legközelebbi fordításban „a
lélek más testbe jutása”. Az első ógörög filozófus, akinek tanaiban
jelentkezik, a szüroszi Phereküdész volt, Püthagorasz mestere.
8 Henry Slade (1835-1905). Korának egyik
leghíresebb és leghírhedtebb spiritisztája, aki bejárta egész Európát és az
Egyesült Államokat is. 1876-ban csalás vádjával elítélték Angliában, de
valójában többet profitált a per okozta hírverésből, mint amennyit veszített
rajta. Karrierje 1901-ben tört derékba, amikor utcai rablás áldozata lett és
sérülései nyomán jobb oldalára lebénult, végül elhatalmasodott rajta a
depresszió és az alkoholizmus. 1905-ben nincstelenül halt meg egy michigani
szanatóriumban.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése